|
АНТРОПОНИМ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА Целью диплома является комплексное изучение имён собственных, их классификация, роль и функции в языке, а также изучение особенностей перевода... Тип произведения: Книги. Однотомники от0.00 руб.Скачать |
Интертекстуальность vs Интердискурсивность как сложившийся дискурс В статье подробно представлена история возникновения и развития термина «интертекстуальность», а также история описываемого этим термином явления до... Тип произведения: Архив статей от90.00 руб.Купить |
Целью данной работы является исследование метафорического пере-осмысления лексических единиц с точки зрения её роли в семантическом обогащении... Тип произведения: Книги. Однотомники от0.00 руб.Скачать |
ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ПОДТЕКСТА В КИНОДИСКУРСЕ В РАБОТЕ МАКОТО СИНКАЯ «САД ИЗЯЩНЫХ СЛОВ» Цель данной работы заключается в выявлении особенностей реализации подтекста в современном кинодискурсе и его влияния на аудиторию. Тип произведения: Книги. Однотомники от0.00 руб.Скачать |
ПРОБЛЕМА АДЕКВАТНОЙ ПЕРЕДАЧИ ДИСКУРСИВНЫХ МАРКЕРОВ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК Цель дипломной работы состоит в изучении употребления дискурсивных маркеров, используемых для выражения экспрессивности и для заполнения... Тип произведения: Книги. Однотомники от0.00 руб.Скачать |
ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ИГРЫ СЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ СКЕТЧЕЙ РАЙМОНА ДЕВОСА) Цель выпускной квалификационной работы состоит в том, чтобы на основе анализа существующих способов передачи игры слов в русском и французском языке... Тип произведения: Книги. Однотомники от0.00 руб.Скачать |
Цель дипломной работы состоит в обосновании роли художественного перевода в формировании читательской компетенции и, разработке технологии и... Тип произведения: Книги. Однотомники от0.00 руб.Скачать |
ТРУДНОСТИ ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ ДВУСТОРОННИХ СОГЛАШЕНИЙ МЕЖДУ ФРАНЦИЕЙ И РОССИЕЙ) Цель исследования: выявить трудности, встречающиеся при выполнении юридического перевода двусторонних соглашений между Францией и Россией. Тип произведения: Книги. Однотомники от0.00 руб.Скачать |
Цель работы заключается в выявлении специфики перевода балетных терминов с французского на русский язык. Тип произведения: Книги. Однотомники от0.00 руб.Скачать |
ФРАНЦУЗСКИЙ ЮМОРИСТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС В ПЕРЕВОДЧЕСКОМ АСПЕКТЕ Цель работы – показать специфичность и уникальность перевода юмористического дискурса на материале стендап-монологов. Тип произведения: Книги. Однотомники от0.00 руб.Скачать |